QGIS Documentation will be built automatically on the server at 0, 8am, 4pm PDT (Pacific Daylight Time). The current status is available at http://docs.qgis.org.
QGIS Documentation is mainly written using the reStructuredText (reST) format syntax, coupled with some scripts from the Sphinx toolset to post-process the HTML output. See http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html or http://sphinx.pocoo.org/markup/inline.html.
In general, when creating rst documentation for the QGIS project, please follow the Python documentation style guidelines. Below are exposed some general guidelines to follow when using reST for the QGIS documentation writing.
If you are looking for general rules on contributing to QGIS project or managing repositories, you may find help at Get Involved in the QGIS Community.
To each webpage of the documentation corresponds a .rst file.
Sections used to structure the text are identified through their title which is underlined (and overlined for the first level). Same level titles must use same character for underline adornment. In QGIS Documentation, you should use following styles for chapter, section, subsection and minisec.
********
Chapter
********
Section
=======
Subsection
----------
Minisec
.......
Subminisec
^^^^^^^^^^
You can use some tags inside the text to emphasize some items.
Menu gui: to mark a complete sequence of menu selections, including selecting submenus and choosing a specific operation, or any subsequence of such a sequence.
:menuselection:`menu --> submenu`
Dialog and Tab title: Labels presented as part of an interactive user interface including window title, tab title and option labels.
:guilabel:`title`
Button labels
**[Apply]**
Nombre de archivo o directorio
:file:`README.rst`
Icon with popup text belonging to Icon
|icon| :sup:`popup_text`
(ver `image`_debajo).
Atajos de teclado
:kbd:`ctrl B`
mostrará Ctrl B
Texto del usuario
``label``
References are used to place anchors inside the text. It then helps you create and call hyperlinks between sections or page.
The example below creates the anchor of a section (e.g., Label/reference title)
.. _my_anchor:
Label/reference
---------------
To call the reference in the same page, use
see my_anchor_ for more information.
Que devolverá:
see my_anchor for more information.
Notice how it will jump to the following line/thing following the ‘anchor’. Normally to declare this label you do not need to use apastroph’s but you do need to use empty lines before and after the anchor.
Another way to jump to the same place from anywhere in the documentation is to use the :ref: role.
see :ref:`my_anchor` for more information.
which will display the caption instead (in this case the title of this section!):
see Etiqueta/referencia for more information.
So reference 1 (my_anchor) and reference 2 (Etiqueta/referencia). Because the reference often displays a full caption, there is not really the need to use the word section. Note that you can also use a custom caption to describe the reference
see :ref:`Label and reference <my_anchor>` for more information.
devolviendo:
see Label and reference for more information.
To insert an image, use
.. image:: /static/common/qgislogo.png
:width: 10 em
which returns
You can put an image inside text or add an alias to use everywhere. To use an image inside a paragraph, just create an alias somewhere.
.. |nice_logo| image:: /static/common/qgislogo.png
:width: 2 em
y llámelo en su párrafo:
my paragraph begins here with a nice logo |nice_logo|.
Así es como este ejemplo se convierte en:
mi parrafo inicia así con un agradable logo .
Nota
Currently, to ensure consistency and help in the use of QGIS icons a list of alias is built and available in Sustituciones chapter.
.. _figure_readme_1:
.. only:: html
**Figure Readme 1:**
.. figure:: /static/common/qgislogo.png
:width: 20 em
:align: center
A caption: A logo I like
El resultado se ve así:
Figure Readme 1:
Usar .. only:: html para hacer el numero de la figura (Figura renombrada 1) visible, solo en archivos html. Los scripts insertarán un numero generado automaticamente antes del subtítulo de la figura en pdf.
Para utilizar un subtitulo (ver mi leyenda) basta con insertar un texto después de un renglón en blanco en el bloque de la figura.
Referencing to the figure can be done using the reference label like this
(see Figure_Readme_1_).
Mostrará el ancla Figure_Readme_1. Puede usar mayúsculas si quiere. Se puede utilizar en el mismo documento .rst pero no en otros documentos .rst.
You can not use the :ref: role for reference anymore, because in html the reference to the caption is lost (it now refers to the place before Figure Readme 1:)
see :ref:`figure_readme_1`, does not work due to the lost reference to
the caption of the figure, this is not a 'bug' but a choice we made!
Para crear una tabla simple
======= ======= =======
x y z
======= ======= =======
1 2 3
2 4
======= ======= =======
Use una \ seguida de un espacio para dejar un espacio vacío.
You can also use more complicated tables by drawing them using references and all
.. _my_drawn_table_1:
+---------------+--------------------+
| Windows | Mac OSX |
+---------------+--------------------+
| |win| | |osx| |
+---------------+--------------------+
| and of course not to forget |nix| |
+------------------------------------+
My drawn table, mind you this is unfortunately not regarded a caption
You can reference to it like this my_drawn_table_1_.
El resultado:
Windows | Mac OSX |
Mi tabla dibujada, que conste esta es, por desgracia, no se considera una leyenda
Puede referirse a ella así my_drawn_table_1.
Existen varias etiquetas de índices en RST. Para poder traducir el índice, es necesario integrarlo dentro del texto normal. En este caso use esta sintaxis:
QGIS allows to load several :index:`Vector formats` supported by GDAL/OGR ...
Si el término no tiene que ser traducido, por favor use esta sintaxis:
.. index:: WMS, WFS, WCS, CAT, SFS, GML, ...
Please note: Footnotes are not recognized by any translation software and it is also not converted to pdf format properly. So, if possible don’t use footnotes within any documentation.
Esto es para crear una nota de pie
blabla [1]_
Que apuntará a:
[1] Actualizaciones de complementos núcleo
Aquí algunos concejos para crear nuevo, agradable captura de pantallas. Para la guía de usuario entre a ./resources/en/user_manual/
cuanto menos desorden, mejor (no necesita activar todas la barras de herramientas)
cortar el fondo
convert -units PixelsPerInch input.png -density 135 output.png
guárdelos en png (sin artefactos jpeg)
la captura de pantalla debe mostrar el contenido acorde a lo que se describe en el texto
Utilice el comando siguiente para quitar la función del menú global en Ubuntu para crear pantallas de la aplicación más pequeños con el menú.
sudo apt-get autoremove appmenu-gtk appmenu-gtk3 appmenu-qt
Here are some hints to create screenshots for your translated user guide. They will go into ./resources/<your language>/user_manual/
mismo entorno para todas las capturas de pantalla (mismo SO, misma decoración, mismo tamaño de letra)
mismo tamaño que la captura ‘original’ en inglés, de lo contrario serán estiradas y se verán mal. Si necesita tener un tamaño diferente debido a cadenas de la IU más largas, no olvide cambiar las dimensiones en el código rst de su idioma.
cuanto menos desorden, mejor (no necesita activar todas la barras de herramientas)
cortar el fondo
guárdelos en png (sin artefactos jpeg)
la captura de pantalla debe mostrar el contenido acorde a lo que se describe en el texto
Si desea escribir documentación para algoritmos de Procesamiento considere estas directrices:
Los archivos de ayuda de algoritmos de procesamiento son parte de la Guía de Usuario de QGIS, a fin de utilizar el mismo formato como la Guía de Usuario y otra documentación
Evitar utilizar “Este algoritmo hace esto y eso...” como primer frase en una descripción de algoritmo. Tratar de utilizar palabras más generales como en la ayuda de los algoritmos de TauDEM o GRASS
añadir imágenes si son necesarias. Usar formato PNG y seguir las directrices para la documentación.
si es necesario añadir enlaces para información adicional (por ejemplo, publicaciones o paginas web) para la sección “Ver también”
dar una explicación clara para los parámetros del algoritmo y las salidas (de nuevo GRASS y TauDEM son buenos ejemplos).
no editar parámetros o nombres de salida. Si encontró error de tipografía o mala tipografía — informar de ello en bugracker, para que los desarrolladores puedan arreglar esto en el código de procesamiento.